Gerade habt Ihr Euch alle die 2.0er-Version des VLC-Players (ich bloggte) gedownloadet, jetzt steht schon der nächste Release an. Dieses Mal ist die Software wieder von mir und nein, sie ist nichts besonderes. Es ist mehr ein Remake, das schon lange fertig ist. Ein Remake, das ich schon vor einem halben Jahr angekündigt hatte, nun in einer einstündigen Programmieraktion debuggt hab und letztendlich veröffentlicht habe:

Die Rede ist vom Deutsch Bayerisch Übersetzer. Zwar nicht mit all den Features, die auf meiner überlangen TODO-Liste stehen – und dazu auch immer noch mit lückenhafter Übersetzungsdatenbank – aber immerhin ein (mindestens genauso guter) Ersatz für die über lange Zeit nur notdürftig geflickte Version 1.0.
Der größte Vorteil gegenüber der Nostalgieversion ist die verminderte Serverlast, denn nicht nur das Frontend ist neu! Hinter der schlichten GUI befindet sich nun eine cachingbasierte Übersetzungsengine Marke Eigenbau. Diese löst das alte (rein auf einer relationalen Datenbank aufbauende) Framework nun endgültig ab.
Wieso das spontane Update?
Nach dem Blick auf die momentanen Besucherstatistiken habe ich mir kurz Zeit genommen, die gröbsten Bugs auszubügeln. In den letzten Jahren stiegen die Visits im Frühling immer sehr an, deshalb wurde es nun einfach mal wieder Zeit.
Übersetzungsdatenbank?!
Das ist mittlerweile keine Datenbank mehr, sondern ein eigenes Modulsystem, das zu den hochdeutschen Wörtern die bayerischen Versionen zusammengliedert. Und wie es bei den meisten Akzenten eben der Fall ist, ist Bayerisch ein sehr ausgedehnter Akzent. Deshalb sind die Arbeiten an der Übersetzungsdatenbank letztendlich ein Fass ohne Boden – auch wenn ich versuche, das Beste daraus zu machen – wirklich produktiv fertig wird der Übersetzer wohl nie.
